Aristophane, les guêpes

φώκης δ᾽ ὀσμήν,

Λαμίας ὄρχεις ἀπλύτους,

πρωκτὸν δὲ καμήλου. 1035

[elle avait] la puanteur d'un phoque, les couilles d'une Lamie, le cul d'un chameau

[ ... / ... ]

ὦ πάλαι ποτ᾽ ὄντες ἡμεῖς ἄλκιμοι μὲν ἐν χοροῖς, 1060

ἄλκιμοι δ᾽ ἐν μάχαις,

καὶ κατ᾽ αὐτὸ δὴ τοῦτο μόνον ἄνδρες ἀλκιμώτατοι:

πρίν ποτ᾽ ἦν πρὶν ταῦτα, νῦν δ᾽

οἴχεται, κύκνου τ᾽ <ἔτι> πολιώτεραι δὴ

αἵδ᾽ ἐπανθοῦσιν τρίχες. 1065

ἀλλὰ κἀκ τῶν λειψάνων δεῖ

τῶνδε ῥώμην νεανικὴν σχεῖν:

ὡς ἐγὼ τοὐμὸν νομίζω

γῆρας εἶναι κρεῖττον ἢ πολλῶν κικίννους νεανιῶν καὶ σχῆμα

κεὐρυπρωκτίαν. 1070

Ô nous qui autrefois étions vaillants dans les choeurs,

vaillants dans les combats,

et en cela même, sans parler du reste, des hommes très valeureux!

Jadis, oui, jadis, c'était ainsi, mais maintenant

c'est fini, et plus blanc encore que le cygne fleurissent désormais ces cheveux.

Mais de ces restes il nous faut faire une vigueur juvénile,

car ma vieillesse, à mon estime,

vaux mieux que les frisettes de bien des jeunes gens,

mieux que leur tenue et leurs manières d'enculés.

Aristophane, les guêpes pp 105-109